Skip to content
Scan a barcode
Scan
Paperback The Book of Job Book

ISBN: 0060969598

ISBN13: 9780060969592

The Book of Job

(Part of the Bible (#18) Series and    (#29) Series)

Select Format

Select Condition ThriftBooks Help Icon

Recommended

Format: Paperback

Condition: Very Good

$6.19
Save $9.80!
List Price $15.99
Almost Gone, Only 1 Left!

Book Overview

"If Mr. Mitchell gives an eloquent account of the effects of Job's poetry in his introduction, in the translation itself he does even better: he makes those effects come alive. Writing with three insistent beats to the line, and hammering home a succession of boldly defined images, he achieves a rare degree of vehemence and concentration." -- John Cross, New York Times

The Book of Job pulses with moral energy, outrage,...

Customer Reviews

5 ratings

All right, I'll give it five stars

. . . even though I'd like to deduct a star for its omissions. As with so much of Stephen Mitchell's work, it's easy to pick on him for what he's decided to leave out. Here, his translation of Job omits the hymn in praise of Wisdom and the speech (in fact the entire presence) of the young man Elihu. I tend to disagree with his reasons for skipping them (yes, yes, I know some scholars regard them as later additions). But having read his translation for nearly a decade now, I have to admit we don't miss them much. His work has been described as "muscular," and that's a very apt term. Not only in Job's own language (from his "God damn the day I was born" to his closing near-silence after his experience of God) but in the voices of all the characters -- and most especially in the speech of the Voice from the Whirlwind -- Mitchell's meaty, pounding, pulse-quickening poetry just cries out to be read aloud. And as always, I have nothing but praise for Mitchell's gift of "listening" his way into a text and saying what it "wants" to say. In particular, his translation of the final lines has a wee surprise in store for anyone who hasn't already read it. (He disagrees with the usual repent-in-dust-and-ashes version and offers a denouement more fitting to the cosmic scope of Job's subject matter.) Moreover, all this and much else is discussed in a fine introduction that -- in my opinion as a longtime reader of Mitchell -- may well be his finest published commentary to date. Essentially, he deals with the so-called "problem of evil" by simply dissolving it. The God of Mitchell and of Mitchell's Job is not a feckless little half-deity who shares his cosmic powers with a demonic arch-enemy and sometimes loses; this God, like the God of the Torah itself (and incidentally of Calvinist Christianity, at which Mitchell takes a couple of not-altogether-responsible swipes), is the only Power there is. Ultimately God just _does_ everything that happens, because what's the alternative? "Don't you know that there _is_ nobody else in here?" As I suggested, there are a handful of half-hearted jabs at traditional (usually Christian) religion, but for the most part it should be possible for a theologically conservative reader simply to read around them. (This is a nice contrast with Mitchell's Jesus book, which -- to the mind of this non-Christian reviewer -- seems to be brimming with anti-Christian "spiritual oneupmanship.") So it's not only a fine translation that properly recognizes Job's central theme of spiritual transformation, but a universally valuable commentary into the bargain. If you haven't read any of Mitchell's other work, this is a great place to start. And if you _have_ read some of Mitchell's other work, do get around to this one. It's probably his best.

A Brilliant Glowing Book

I first read the Book of Job in the New King James translation. That was a truly amazing event--I felt that somehow I had experienced what Job had, and that I was learned the same painful lessons that Job had. Great poems can do that.I'm sure if I had read this version, it would have had the same effect.Job essentially worships an idol. He worships an orderly God who runs an orderly, boring universe where the good get rewarded and the evil get punished. The real God shows him that things are a bit different. The universe is not simple, it is a grand, messy explosion of beauty where frail, innocent humans often get trampled. Is it just in a way that would conform to human standards of justice? God basically says, "Who cares, look at it."Thus, a translator/poet has a tough job. In a few pages, he or she has to show the reader God's glorious universe. No easy task (except for G.M. Hopkins).Mitchell gets it done with short "muscular" phrasing, reminscient of the way Lombardo treats the Iliad. I.e., Job ch 3 reads something like "Damn the day I was born/Blot out the sun of that day . . ." Along the way Mitchell eliminates some of the "interpolations" and "corruptions" that scholars have found were not part of the original text. And I don't think this detracts from either the beauty or the meaning of the poem.I would have added a more detailed introduction however. If I may recommend a book, please also take a look at The Bitterness of Job: A Philosophical Reading, by John T. Wilcox. If you read these two together along with an orthodox translation like the JPS (mentioned in another review) or the NRSV, I think you will have a good grasp of this text from a wide variety of viewpoints, secular and religious. You can't get too much Job. As Victor Hugo said, "If I had to save one piece of literature in the world, I'd save Job."

This Story is Timeless

While Mitchell's own translation of the Book of Job is the central text of this book, I find the author's commentary to be of greatest value. Mitchell offers interpretations that transcend the limited notions proposed by Christianity. While a spirituality of piety predisposes one to read the prose and poetry of the bible in a certain way, Mitchell's eclectic and soaring viewpoint allows a perspective that encompasses the greater region of human existence. We are offered not a simple theology of submission to an all-powerful deity, but insights to the very the fundamental questions of who or what God is, what evil and suffering are. The biblical Book of Job, or as I fondly call it, the myth of Job is probably the Christian world's quintessential story on suffering. It is no denying it dwells upon an awesome and moving existentialist theme. To anyone who has suffered (and who hasn't?) the story cannot fail to speak and address itself to. If we read intently we somehow lose ourselves in the story. We sympathize with Job. We recall our afflictions. We relive our losses. We become Job himself and cry with the Holocaust victims and all who suffer gravely: Why!?Avivah Zornberg, professor of Judaism and author of "The Beginning of Desire", has said "We read stories that wound and stab us." We need to--to come to terms with reality. And Mitchell in his translation of the Job story has given us much to ponder once again. Yet in light of his compelling and enlightening prologue we 'see' God and suffering differently.

A clear and easy to understand rendition of the Book of Job.

The author gives his personal English rendition for the story of Job. He stays away from the literal translation of the Hebrew text. The book is an easy to read and easy to understand poem. Included are a few informative notes that I injoyed reading. I would liked to have seen the book include the Hebrew text in a linear fashion, so it would be easy to know when the author took poetical license in his translation.

Read Mitchell for color and intensity, not accuracy

Having just finished producing a staging of Mitchell's translation of the Book of Job, I can vouch for his superior translation of the intensity, color, and tempo of the book. His words are strong (sometimes stronger than the Hebrew), and his consistent three-beat-per-stress treatment lends audible poetic unity to a book that, in many translations, can seem a verbal mush. His essay isuseful for its esoteric parallels, and is enjoyable reading. Like the translation, though, the essay explains by simpliying the book. This simplification is built of numerous omissions,reversals, rewordings, rearrangements, insertions. Often the poetry is simply his, not the text's. As Mitchell will occasionally note in his comments, he "improvised radically." Indeed. So, use the Mitchell to lend color and tempo to your reading of a more accurate translation. (The new Jewish Publishing Society translation is excellent) Use Moshe Greenberg's essays, perhaps, to provide a sense of the complexity and depth of the book. If read alongside a more accurate translation, the Mitchell will prevent it from being dry -- no small thing. Let Mitchell help your hear the book, let another translation help you see it.
Copyright © 2024 Thriftbooks.com Terms of Use | Privacy Policy | Do Not Sell/Share My Personal Information | Cookie Policy | Cookie Preferences | Accessibility Statement
ThriftBooks® and the ThriftBooks® logo are registered trademarks of Thrift Books Global, LLC
GoDaddy Verified and Secured