Reproduction of the original. The publishing house Megali specialises in reproducing historical works in large print to make reading easier for people with impaired vision.
A good enough translation for any student of Plato.
Published by Thriftbooks.com User , 15 years ago
An easily approachable work is not a common phrase for Plato, but this rendition of the Gorgias presents diction and translation in an accurate and approachable manner, and luckily for the reader includes the necessary Stephanus pages. The only gripe I have is the constant flipping to the rear of the book for the notes of the author. I much prefer chopped pages to a constant back and forth. A student of philosophy and most classics students will find this a good enough translation, but of course anyone pursuing this into graduate studies will want to look at the original.
Wonderful English translation of the Gorgias
Published by Thriftbooks.com User , 16 years ago
I assigned this to my political theory students last year, and learned what a fine job Arieti and Barrus have done. There are several other good translations out there; this one is more literal, but it makes good English sense nevertheless ("graspingness" and a few other awkward choices notwithstanding). The great value of this edition, however, is the insightful scholarly introduction, the very helpful footnotes, the three appendices, and the glossary. The first appendix includes speeches from Thucydides which are relevant to the arguments about rhetoric from the Gorgias. The second one is an outline of the rhetorical principles laid out by the interloculotrs of the Gorgias, and the third is a short discussion of Socrates' use of the terms mythos and logos. The best thing in editorial materials, however, is the glossary, which offers extended scholarly explanations of key terms in the Gorgias and in Platonic philosophy generally. On the downside: The translators have tried to show all the moving parts, as it were, of their work with the Greek text. So when they've supplied an English word not directly translated from a Greek word, they've put it in brackets. Some versions of the Bible do this as well. But the brackets are frequent and can get quite distacting at times, especially fro my undergrads I imagine. A more general concern with this choice would be: If you read Greek, you don't need Barrus and Arieti to tell you which words are direct translations and which aren't. But if you don't know Greek, you don't know what to do with this information, because you don't understand how the Greek sentence gets a long without these extra words. So it's seems like a pointless practice. Translate! And then when the readers learn Greek they can take a look at how you've done it. Overall: a very impressive work, from two very careful and insightful readers and translators of Plato.
The Gorgias Done Right
Published by Thriftbooks.com User , 16 years ago
Anyone interested in political science, Ancient Greek Thought, or Plato will want to read the Gorgias, so I will not presume to argue why it should be read, save thus: if you wish to be educated, you need books of this caliber. Translation: Arieti and Barrus have done a conservative, literal job in giving us English for Plato's Greek, and thus there is much to praise. Occasionally the literalness seems excessive, as when they routinely insert bracketed phrases not literally present in the Greek, but I have no major complaints. Plato's style is polished and playful; the translators point out various places where he puns on different words or cracks jokes. Included in this translation are rhetorical examples taken from Thucydides; very illuminating. Aesthetics: A pretty book. The text is well-sized and the index is helpful. The size is perfect for casual reading, for it's lightweight and compact. Durability. As with most Focus books, quite durable. I treat my books (especially paperbacks) with kid gloves, and if you do the same it will remain in pristine condition, but it could stand up to a far greater abuse than it does under me. Price: Quite cheap and competitive with Nichol's translation. You will get a lot of book for your buck if you buy it.
A great translation
Published by Thriftbooks.com User , 22 years ago
Nichols' translation of Gorgias is indeed impressive. I have heard and read other translations of Gorgias- but the word choice of those other translation is too unadmirable(like "knack"-a word that is not fitted with Platonic dialogues). Nichols keeps consistent and easily understandable words. He doesn't go about saying "smart" words- unlike others who seem to try and exhaust their vocab. before they finish the work.
Best translation available
Published by Thriftbooks.com User , 26 years ago
I read these translations before they were published, and can attest that they are extremely accurate and readable. Unlike most translators, Nichols strives for the highest level of accuracy and consistency. Key Greek words are translated consistently throughout, allowing the reader to follow their usage throughout the diallogues and see how Plato subtly plays with their meaning. Also, the footnotes are both helpful and exhaustive.Anyone who read and enjoyed Allan Bloom's famous translation of the Republic will also enjoy these -- they are written in the same spirit. Don't waste your money on any other translation of these dialogues.Oh, and I might add, the dialogues themselves are masterpieces of philosophy, and of Western literature. The Gorgias may well be, after the Republic and the Laws, Plato's thrid most important work. Must reading for anyone concerned about the fate of justice and morality in these troubled times.
ThriftBooks sells millions of used books at the lowest everyday prices. We personally assess every book's quality and offer rare, out-of-print treasures. We deliver the joy of reading in recyclable packaging with free standard shipping on US orders over $15. ThriftBooks.com. Read more. Spend less.